top of page

Dardja, ces mots qui racontent l’Algérie

  • paris8enlettres
  • May 20, 2020
  • 4 min read

Un ancien mythe biblique conte l’histoire des hommes après le déluge, qui, aveuglés par leur désir de gloire, tentent de bâtir une tour au sommet atteignant le ciel, en guise de châtiment éternel , dieu introduit la confusion dans leurs rang , en divi`sant la langue unique des origines en une multitude de langues, ainsi , les hommes ne purent jamais se concerter en vue d’un travail commun.

Le mythe de la tour de Babel , nous en dit long sur la relation des hommes à la diversité des langues. L’être humain considère cette diversité, non pas comme une richesse, mais comme une route vers la discorde.

Mais d’abord, pourquoi parlons-nous de langues aussi différentes ?

Notre façon de parler n’est que reflet de notre identité, de notre pensée et du milieu social dans lequel nous avons évolué, on apprend notre langue maternelle comme on assimile nos comportements. La diversité des langues est étroitement liée à la diversité de l’homme. Cette variété permet aussi de regrouper en identifiant les membres appartenant au même groupe.

L’effroi de l’humain face à la diversité  ou son « idéologie du standard »  fait que beaucoup de langues n’ayant pas de structure orthographique, sont réduites à l’appellation parfois péjorative de « dialecte » ou de « patois » qui suppose que cette langue n’est que variété d’une langue considérée prestigieuse.

Cette classification condamne souvent la langue à un usage familier, lui refusant l’accès aux scènes de théâtre, aux salles de cinéma et à la littérature.

Mais en réalité, qu’est ce qu’un dialecte ? A-t-on vu des dialectes se transformer en langues à travers l’histoire ?

Le dialecte est une variété linguistique caractéristique d’un groupe de locuteurs, ce qui nous amène à penser que tout être humain sur terre parle un dialecte.

Prenons l’exemple de la langue française qui était au début un dialecte royal issu de l’évolution du bas-latin, principalement parlé à Paris qui fut officialisé à l’ordre juridique et administratif avant de se propager dans d’autres communes de France, cette langue connut diverses évolutions dans le but d’être régularisée et codifiée donnant naissance à une langue académique, Molière ne s’empêcha cependant pas de se l’approprier en lui offrant une évolution nouvelle.

La langue n’est donc autre qu’un dialecte qui a réussi à s’imposer, de par son utilisation, sa structuration et essentiellement sa mise en valeur . Nous allons nous intéresser ici à la mise en valeur d’un dialecte à travers son utilisation dans les arts et la littérature.

Le dialecte Algérien renferme en lui l’histoire de ce pays, ayant subit des évolutions diverses à travers les différentes colonies, il s’enrichit en empruntant des termes à ses colons pour exprimer ce qui avant lui échappait. A chaque événement historique la langue rencontre un point de basculement qui la modifie durablement.

L’étude de ce dialecte et de son évolution est donc nécessaire à la compréhension de la société qui l’a façonnée.

Les mots représentent le moyen par lequel une société agit sur le monde et conçoit ce qui l’entoure. Les Algériens ont malaxé leur dialecte, il en ont fait non seulement leur moyen de communication , mais surtout d’expression. Afin d’en déceler l’évolution, il suffirait d’étudier les anciens textes de Melhoun.

Pendant longtemps, ce dialecte connut le sort de ses semblables, son utilisation étant limitée à des contextes familiers, l’Algérien n’eut pas la chance de lire des articles ni de visionner des documentaires en Dardja.

L’importance d’une culture dite en une langue parlée par le peuple demeura longtemps négligée. Or cette culture pourrait non seulement servir à toucher la société en profondeur, mais aussi à structurer cette langue, à la régulariser et à l’enrichir en la confrontant à des contextes nouveaux. L’écrivain et dramaturge Algérien Slimane BENAISSA affirmait récemment qu’à son sens il n’existait pas de vrai théâtre qui exprime la tragédie du peuple sans utilisation de sa langue.

Prenons en exemple la fameuse pièce du dramaturge  Babor Ghreq  , cette œuvre qui fait parler d’elle jusqu’à aujourd’hui aurait-elle autant touché les Algériens si elle était écrite en une langue autre que le dialectal? « Quand il parle en dialectal , c’est sa juste pensée qui s’exprime » disait Benaissa.

La culture populaire est en pleine phase de renaissance, de nombreux artistes et chroniqueurs commencent à adopter le dialecte Algérien pour transmettre leur passion.

L’Algérie voit naître une Pop culture imprégnée de Dardja à l’instar des œuvres d’Elmoustach, qui puise son inspiration dans la culture de son pays et vise à impacter positivement la jeunesse de par son art.

Qui de nous n’a pas été agité jusqu’au bouillonnement de son être en lisant l’œuvre emblématique de Kateb Yacine , Nedjma, cette femme née d’un père inconnu et d’une mère française, dans un décor d’entre les deux guerres ? Ce roman décrit une douleur intense et une impuissance face à l’oppression , un désir de se connaître et de s’identifier par son appartenance à une tribu ou par l’amour d’une femme. Un roman qu’ Elmoustach s’engage à traduire en dialecte Algérien , le choix de l’œuvre n’est pas anodin , Kateb Yacine, le père de la littérature Algérienne a produit de son vivant des pièces de théâtres populaires en dialecte Algérien dans des écoles , sur des places de villages et dans des usines.

Le web documentaire Wesh Derna, dédié à la mise en valeur de la jeunesse Algérienne s’inscrit dans la démarche originale de proposer à ses auditeurs un contenu en Dardja. Donnant ainsi une énergie authentique à ses interviews.

El marto Sosyal est un blog de réflexion et de critique sociale qui propose aussi un riche contenu d’interviews et d’articles écrits en Dardja. A travers ses écrit Mohamed Walid Grine décortique la société Algérienne en français , arabe littéraire et dialecte Algérien s’assurant ainsi d’atteindre tous ses lecteurs .

Force est de constater que le dialecte Algérien est de plus en plus présent sur la scène culturelle Algérienne, laissant entrevoir l’évolution et la structuration de cette langue qui témoigne de l’authenticité et de la richesse de la culture qu’elle exprime si bien. Car elle porte en elle l’histoire des langues parlées sur cette terre.


BENZEMA Sakina



 
 
 

Recent Posts

See All
L’ISLAMO-GAUCHISME de A à Z

Autrice : Zineb Stitou Alors que ….. on cache la forêt Alors même que nous avons été la risée du monde entier pour le démarrage ridicule...

 
 
 

Comments


Abonne-toi à notre liste de diffusion !

Merci !

  • Facebook
  • Instagram
bottom of page